River Wissey Lovell Fuller

Alternative Translations

May 2011

A slight change of heart from Graham this month; translations rather than definitions

This month, I am diverting from word alternatives to foreign language equivalent meanings, as follows:

AD HOC - Instruction for an alcoholic German Stew

A LA CARTE - On the wagon

APRES SKI - A snack after yoghurt

ANNUS HORRIBILIS - I've got the "runs"

CAVEAT EMPTOR - An uninhabited rock-hollow

POR FAVOR - Not a very good helping hand

SIC TRANSIT GLORIA MUNDI - The van broke down on a lovely Monday

S'IL VOUS PLAiT` - Much better than EPNS

AVANT GARDE - Next to last coach in a train

BELL ePOQUE - Cheap cut of pig meat

BONA FIDE - Good dog

DONNA e MOBILE - Portable kebab stand

DONNER UND BLITZEN - After effects of a kebab

FIN DE SIeCLE - Bicycle fanatic

VIN ORDINAIRE - Ford Transit


Chris Eubank lost his recent comeback fight on points, the main one being that he's a total git.

NICK HANCOCK "They think it's all over" 1995

Graham Forster

Copyright remains with independent content providers where specified, including but not limited to Village Pump contributors. All rights reserved.